TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 9:41

Konteks
9:41 He gave 1  her his hand and helped her get up. Then he called 2  the saints and widows and presented her alive.

Kisah Para Rasul 16:14

Konteks
16:14 A 3  woman named Lydia, a dealer in purple cloth 4  from the city of Thyatira, 5  a God-fearing woman, listened to us. 6  The Lord opened her heart to respond 7  to what Paul was saying.

Kisah Para Rasul 16:17

Konteks
16:17 She followed behind Paul and us and kept crying out, 8  “These men are servants 9  of the Most High God, who are proclaiming to you the way 10  of salvation.” 11 

Kisah Para Rasul 17:4

Konteks
17:4 Some of them were persuaded 12  and joined Paul and Silas, along with a large group 13  of God-fearing Greeks 14  and quite a few 15  prominent women.

Kisah Para Rasul 24:24

Konteks
Paul Speaks Repeatedly to Felix

24:24 Some days later, when Felix 16  arrived with his wife Drusilla, 17  who was Jewish, he sent for Paul and heard him speak 18  about faith in Christ Jesus. 19 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:41]  1 tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:41]  2 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).

[16:14]  3 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[16:14]  4 tn On the term translated “a dealer in purple cloth” see BDAG 855 s.v. πορφυρόπωλις.

[16:14]  5 sn Thyatira was a city in the province of Lydia in Asia Minor.

[16:14]  6 tn The words “to us” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[16:14]  7 tn Although BDAG 880 s.v. προσέχω 2.b gives the meaning “pay attention to” here, this could be misunderstood by the modern English reader to mean merely listening intently. The following context, however, indicates that Lydia responded positively to Paul’s message, so the verb here was translated “to respond.”

[16:14]  sn Lydia is one of several significant women in Acts (see 17:4, 12, 34; 18:20).

[16:17]  8 tn Grk “crying out, saying”; the participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated. The imperfect verb ἔκραζεν (ekrazen) has been translated as a progressive imperfect.

[16:17]  9 tn Grk “slaves.” See the note on the word “servants” in 2:18. The translation “servants” was used here because in this context there appears to be more emphasis on the activity of Paul and his companions (“proclaiming to you the way of salvation”) than on their status as “slaves of the Most High God.”

[16:17]  10 tn Or “a way.” The grammar of this phrase is a bit ambiguous. The phrase in Greek is ὁδὸν σωτηρίας (Jodon swthria"). Neither the head noun nor the genitive noun has the article; this is in keeping with Apollonius’ Canon (see ExSyn 239-40). Since both nouns are anarthrous, this construction also fits Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-54); since the genitive noun is abstract it is most naturally qualitative, so the head noun could either be definite or indefinite without being unusual as far as the grammar is concerned. Luke’s usage of ὁδός elsewhere is indecisive as far as this passage is concerned. However, when one looks at the historical background it is clear that (1) the woman is shut up (via exorcism) not because her testimony is false but because of its source (analogous to Jesus’ treatment of demons perhaps), and (b) “the way” is a par excellence description of the new faith throughout Acts. It thus seems that at least in Luke’s presentation “the way of salvation” is the preferred translation.

[16:17]  11 sn Proclaiming to you the way of salvation. The remarks were an ironic recognition of Paul’s authority, but he did not desire such a witness, possibly for fear of confusion. Her expression the Most High God might have been understood as Zeus by the audience.

[17:4]  12 tn Or “convinced.”

[17:4]  13 tn Or “a large crowd.”

[17:4]  14 tn Or “of devout Greeks,” but this is practically a technical term for the category called God-fearers, Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44. Luke frequently mentions such people (Acts 13:43, 50; 16:14; 17:17; 18:7).

[17:4]  15 tn Grk “not a few”; this use of negation could be misleading to the modern English reader, however, and so has been translated as “quite a few” (which is the actual meaning of the expression).

[24:24]  16 sn See the note on Antonius Felix in 23:24.

[24:24]  17 sn It is possible that Drusilla, being Jewish, was the source of Felix’s knowledge about the new movement called Christianity. The youngest daughter of Herod Agrippa I and sister of Agrippa II, she would have been close to 20 years old at the time. She had married the king of a small region in Syria but divorced him at the age of 16 to marry Felix. This was her second marriage and Felix’s third (Josephus, Ant. 19.9.1 [19.354], 20.7.2 [20.141-144]). As a member of Herod’s family, she probably knew about the Way.

[24:24]  18 tn The word “speak” is implied; BDAG 32 s.v. ἀκούω 1.c has “ἤκουσεν αὐτοῦ περὶ τῆςπίστεως he heard him speak about faith Ac 24:24.”

[24:24]  19 tn Or “Messiah Jesus”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA